2 agosto, 2021

LO DICEN POR TOKYO.

¡La fiesta apasiona!…
Lo que a continuación leerán dirán es una broma de mi parte, comprenderán con toda seguridad que mi teclado no tiene este tipo de grafía y el escrito es real, lo he copiado de lo que encontré, por mera casualidad, un portal taurino japonés cuyo presidente es el señor Katsuyuki Ogiuchi e informa un tema relacionado con la fiesta. Si algún lector nota faltas de ortografía le ruego nos lo haga saber para corregirlo de inmediato. Si ellos tienen los ojos rasgados, los nuestros han quedado positivamente cuadrados.

¡La fiesta apasiona!…
Lo que a continuación leerán dirán es una broma de mi parte, comprenderán con toda seguridad que mi teclado no tiene este tipo de grafía y el escrito es real, lo he copiado de lo que encontré, por mera casualidad, un portal taurino japonés cuyo presidente es el señor Katsuyuki Ogiuchi e informa un tema relacionado con la fiesta. Si algún lector nota faltas de ortografía le ruego nos lo haga saber para corregirlo de inmediato. Si ellos tienen los ojos rasgados, los nuestros han quedado positivamente cuadrados.
私たちは「東京闘牛の会」です
闘牛は私たちが思う以上にイベリアの大地に、そして世界へとしっかり根を張り、
さまざまな時代の風のなかにその姿を揺らしています。
真の芸術だという意見、生と死のドラマという感じ方、残酷だという意見、きっと
すべて正しいでしょう。
ただそれだけではなく、我々は実際に闘牛場にでかけてそのすべてを呼吸して感じ
たいと思っています。
牛の息づかい、闘牛士の視線、その動きの軌跡、観客の熱狂、砂にしみ込む血の色、
そこにあるすべてをしっかり見て、触って、感じることこそ大切だと思っています。
闘牛という希有な文化に対して、偏見や先入観や幻想ではなく、真のリアリズムで
語りたいと考えます。
闘牛を見つめる、ふたつの眼球でありたい。
東京闘牛の会の公式HPへ、ようこそ。
Mucho ha llamado mi atención lo anterior, más gusto me da saber que por el oriente también son aficionados, todo tipo de divulgación taurina es positiva, y sino que los digan las diferentes oficinas de turismo de los países donde se dan corridas y novilladas.

Deja un comentario